Traducciones de mapas y menús

Traducciones de mapas y menús

 

Cuando se visitan países extranjeros, es imprescindible disfrutar de la cocina local para apreciar plenamente la cultura del país o región en cuestión.
Además, muchos establecimientos y restaurantes figuran en guías reconocidas internacionalmente, como la Guía Michelin que detallan menús, especialidades y platos típicos, y atraen a clientes de todo el mundo.
Para hacer frente al creciente número de extranjeros que viajan para visitar y degustar la cocina local, los restauradores tienen que adaptarse traduciendo sus menús, con el objetivo de hacer accesible su establecimiento a un público más amplio, pero también para evitar situaciones incómodas en las que un camarero tenga que traducir el contenido del menú a clientes que no hablan el mismo idioma. Además, es muy importante contar con una traducción profesional que sea precisa sobre los platos y los ingredientes que contienen para evitar cualquier riesgo de alergia debido a un ingrediente concreto que no se haya indicado, por ejemplo. Todos los restaurantes tienen normas y obligaciones establecidas por las autoridades locales sobre diferentes aspectos de la restauración. Algunos países incluso han introducido una legislación especial para garantizar que los restaurantes solo tengan traducciones profesionales para evitar cualquier riesgo de pérdida de información y, al mismo tiempo, mejorar la experiencia de los visitantes extranjeros. Además, la sensibilidad de la traducción gastronómica, especialmente para la denominación y descripción de los platos, es un arte muy sutil.
Por otro lado, para algunos mapas es necesario dominar las técnicas de maquetación para reorganizar los elementos de forma que todo quede bien ordenado.

Por ello, el papel de los traductores especializados en este campo es fundamental para que todo el mundo pueda acceder a los restaurantes y la gastronomía de todos los países y culturas, superando la barrera del idioma.

 

¿CÓMO TE PUEDE AYUDAR LINGUATRANS?

 

En LinguaTrans somos conscientes de la especificidad de este tipo de traducciones, ya que el traductor debe conocer los productos a los que se refiere, teniendo en cuenta los criterios culturales, las diferentes denominaciones y nociones específicas, y para las traducciones gastronómicas, el material que se ha utilizado, los métodos de preparación, etc. También debe dominar el aspecto comercial de la venta de estos productos, especialmente cuando las palabras y la descripción son tan importantes. Por eso contamos con los mejores expertos en traducción de mapas y menús para garantizarle un servicio de la mejor calidad.
Si quieres contar con la empresa líder en el mercado de servicios lingüísticos, ponte en contacto con nosotros. También puedes consultar nuestras tarifas o solicitar un presupuesto gratuito sin ningún compromiso. Estaremos encantados de ayudarte en todo aquello que necesites.