Localización de publicidad

Localización de publicidad

La publicidad es la comunicación masiva de información con el objetivo de atraer la atención de un público objetivo e inducirlo a realizar una acción o comportamiento. Por lo general, se utiliza con fines comerciales, como animar a la gente a comprar un producto o servicio o a comprar una entrada para un evento. Sin embargo, también puede utilizarse en el contexto de elecciones y para sensibilizar sobre un tema concreto.
Hoy en día, para toda empresa, la comunicación es fundamental para dar a conocer sus productos o servicios. Además, con la globalización de los mercados, incluso las pequeñas empresas se enfrentan rápidamente a la necesidad de expandirse a otros países o incluso a nivel internacional. Gran parte de esta comunicación se realiza a través de la publicidad, puede ver aquí algunas cifras de España, estas empresas españolas necesitan las traducciones para ampliar su alcance. Sin embargo, la traducción por sí sola no es suficiente para garantizar los mejores resultados, es necesario adaptarse a la cultura de destino.
Esto se llama localización de publicidad: consiste en adaptar tanto el texto como los elementos gráficos y la maquetación al país en el que se va a mostrar. Por ello, se requiere cierta creatividad para transmitir el mensaje de una manera diferente.

Este sector de la comunicación es cada vez más importante a nivel internacional y, dado el número de empresas que están presentes en varios países o incluso continentes, este servicio de localización es indispensable.
Así, como traductor, el número de elementos que hay que adaptar puede ser considerable en función de la diferencia entre la cultura de la que procede el anuncio y la cultura de destino. A pesar de una cierta homogeneización que se ha producido en el contexto de la globalización, el contenido sigue teniendo variaciones según las personas a las que se dirige. Algunos anuncios están diseñados según el modelo de internacionalización, es decir, son adaptables a un gran número de países sin mucha dificultad.
Dependiendo del tipo de anuncio, se pueden localizar diferentes elementos, por ejemplo, los colores de los diferentes elementos, los tipos de letra utilizados para el texto, las imágenes y la maquetación, los actores si los hay, también las grabaciones de audio, la música de fondo, etc. Un anuncio puede adoptar la forma de un póster, un folleto, una publicación en las redes sociales, un videoclip publicado en televisión o en YouTube o una grabación de audio para la radio. Cada plataforma tiene su propio público y, por tanto, adoptará un formato diferente y, a veces, un tono distinto.
Además, sobra decir que la traducción de anuncios implica la traducción de los productos, incluidas las inscripciones de los envases, los folletos de instrucciones, etc., para que los clientes que conozcan el producto o servicio no se vean obstaculizados o entorpecidos a la hora de comprar.

Por lo tanto, el papel de los traductores especializados en este campo es esencial para que las marcas y todo tipo de anunciantes puedan ampliar considerablemente el alcance de sus anuncios y, por lo tanto, su base de clientes potenciales.

¿CÓMO TE PUEDE AYUDAR LINGUATRANS?

 

En LinguaTrans somos conscientes de lo específicas que son este tipo de traducciones, ya que el traductor debe dominar tanto la lingüística como la cultura del público objetivo, el aspecto de marketing de la publicidad, las técnicas de maquetación, etc. Todo ello es necesario para despertar el interés, vender productos y servicios, atraer al mayor número de personas a un evento… En definitiva, llegar al mayor número de personas posible. Por eso contamos con los mejores expertos en localización publicitaria, para garantizarle la mejor calidad en nuestros servicios.
Si quieres contar con la empresa líder en el mercado de servicios lingüísticos, ponte en contacto con nosotros. También puedes consultar nuestras tarifas o solicitar un presupuesto gratuito sin ningún compromiso. Estaremos encantados de ayudarte en todo aquello que necesites.