Sous-titrage

Sous-titrage

sous-titrage

Le sous-titrage est un type de traduction audiovisuelle qui consiste à insérer des sous-titres (texte) dans un document audiovisuel donné. Les principales modalités sont l’interlinguistique, dans laquelle le texte est traduit dans une langue autre que l’originale, et l’intralinguistique ou la transcription, qui consiste à convertir le contenu d’un texte oral en un texte écrit en utilisant la même langue.

Les stratégies que le traducteur doit utiliser lors du sous-titrage visent à rendre la langue des sous-titres naturelle et adaptée au registre approprié, tout en transmettant les références culturelles et les expressions idiomatiques à partir de la langue d’origine. De plus, l’autre difficulté lors de la traduction de sous-titres est que le traducteur doit s’assurer que l’information des sous-titres soit transmise en même temps que l’audio original, ce qui signifie qu’il doit utiliser des techniques de division et de réglage des dialogues en unités. Ce processus nécessite une synthèse importante des dialogues pour permettre une lecture agréable au lecteur.

Vous avez besoin d’ajouter des sous-titres à votre document audiovisuel et de le rendre plus accessible ? Vous souhaitez faire le saut vers l’internalisation ? Contactez-nous en toute confiance et nous répondrons à toutes vos questions.

Consultez nos tarifs ou demandez un devis sans engagement et faites confiance aux meilleurs professionnels experts en sous-titres.

Service de sous-titrage

Chez LinguaTrans, nous savons que l’utilisation des sous-titres est à son apogée grâce aux plateformes digitales de plus en plus répandues, qui fournissent des contenus audiovisuels. C’est pourquoi, nous disposons de traducteurs spécialisés dans le sous-titrage, nous utilisons le meilleur logiciel du marché et nous travaillons avec tous types de formats.

Voici quelques typologies incluses dans le sous-titrage :

• Sous-titres pour les films

• Sous-titres pour les séries

• Sous-titres intralinguistiques (transcription)

• Sous-titres pour les documentaires

• Réglage de sous-titres

• Sous-titres pour les vidéos

• Sous-titres pour les programmes de télévision

• Sous-titres pour les malentendants

Si vous cherchez le meilleur service de sous-titrage, comptez sur l’agence de traduction leader sur le marché. Chez LinguaTrans, nous vous garantissons des sous-titres parfaitement synchronisés dans tous types de support et de modalité de sous-titrage.

LinguaTrans propose tous types de services de traduction. Si ce n’est pas ce que vous cherchez, vous pouvez consulter tous nos services dans le menu SERVICES / TRADUCTION.