Interprétation de mariages

De nos jours, beaucoup de personnes voyagent, travaillent ou étudient à l’étranger et rencontrent de nouvelles personnes sur leur chemin. C’est d’autant plus habituel dans l’Union Européenne, au sein de laquelle voyager et vivre entre plusieurs pays est devenu très simple pour les membres de cette organisation internationale. Tomber amoureux dans un pays étranger est devenu de plus en plus commun. Dans une relation, la langue ne reste pas un obstacle longtemps, toutefois, la communication peut être difficile lorsque les deux familles et cercles d’amis se rencontrent. Pour cette raison, beaucoup de personnes ont besoin d’un interprète pour leur mariage. Cela afin de s’assurer que chaque invité, parent et ami puisse tout comprendre et ne pas se sentir à l’écart pendant la cérémonie et la réception, permettant aux futurs mariés de ne pas avoir de soucis à se faire et de pouvoir profiter pleinement de leur grand jour.
L’interprétation est un type de traduction très complexe, il en existe plusieurs types et chacun présente ses difficultés propres. De la même manière que pour les autres évènements qui requièrent les services d’un interprète, le type auquel on va avoir recours dépend du nombre d’invités qui en ont besoin et du budget. Si seulement quelques invités ont besoin d’une traduction au cours d’une petite cérémonie, l’interprétation chuchotée est la meilleure option. Cela permet à l’interprète de s’asseoir à côté des invités et de traduire à voix basse sans déranger la cérémonie. De plus, le chuchotage ne nécessite pas l’utilisation de matériel complexe ni quelconque installation.
D’autre part, si la cérémonie regroupe un grand nombre d’invités ayant besoin d’une traduction, l’interprétation simultanée sera nécessaire. Cette méthode permet aux invités de suivre la cérémonie en même temps que tout le monde. En revanche, l’interprète aura besoin d’une installation adéquate, isolée de la cérémonie, pour éviter de déranger les autres invités et pouvoir mieux se concentrer. Celle-ci doit être équipée d’un casque audio pour pouvoir entendre la cérémonie et d’un micro pour pouvoir réaliser l’interprétation simultanée, et que celle-ci puisse être écoutée par les invités en ayant besoin grâce à des écouteurs.
Un mariage est un évènement culturel, souvent religieux, qui demande un interprète capable de comprendre les deux langues, cultures et parfois religions dans leur intégralité. Parmi les compétences indispensables à l’interprète, on retrouve : la linguistique, la maitrise culturelle, la mémoire, la rapidité et la communication, auxquelles on peut ajouter l’organisation, la ponctualité, etc. Par ailleurs, les mariages sont des évènements forts en émotions, qui sont difficiles à rendre et pendant l’interprétation. Seuls des interprètes qualifiés et professionnels peuvent retransmettre à la fois des traits d’humour et de beaux discours remplis d’émotions. Pour ce faire, un interprète doit savoir comment se préparer à l’avance, chercher tout le vocabulaire spécifique, se renseigner sur les éléments culturels. Parfois, il peut aussi avoir accès aux discours pré-écrits pour se faire une idée plus précise du déroulement de la cérémonie.
Chez LinguaTrans, nous sommes conscients des spécificités de ce type de traduction, qui nécessite une connaissance complète des deux cultures impliquées et qui requiert des compétences particulières de la part de l’interprète pour ce type d’évènement.
C’est pourquoi, nous avons les meilleurs experts en interprétation de mariage afin de vous assurer les services de la meilleure qualité.
COMMENT LINGUATRANS PEUT VOUS AIDER ?
Chez LinguaTrans, nous avons une équipe d’interprètes professionnels experts en interprétation de mariages, et nous garantissons ainsi le succès de votre évènement. Si vous voulez vous appuyer sur l’entreprise leader du marché des services linguistiques, contactez nous . Vous pouvez également consulter nos tarifs ou demander un devis gratuit sans engagement. Nous serons ravis de vous aider.