Diplômes

diplômes

Traduction de diplômes

 

Un diplôme est un document officiel que agit comme titre, certificat ou accréditation qu’une entité officielle délivre afin d’attester des compétences, du parcours ou du titre d’une personne. Normalement, ils sont souvent émis par un établissement d’enseignement pour certifier qu’un étudiant a accompli une formation spécifique. Ils peuvent aussi être remis lors de concours ou de compétitions en guise de reconnaissance, parfois accompagnés d’un trophée ou d’une somme d’argent. Cela signifie que les diplômes doivent être authentifiés par des signes de validités comme par exemple un tampon ou une signature.

Maintenant qu’il a été expliqué en quoi il consiste, il convient de savoir pourquoi il peut être nécessaire d’avoir un diplôme. Tout d’abord, cela apporte de la reconnaissance et du prestige dans certains contextes. Présenter le diplôme d’un de vos accomplissements ou d’un parcours que vous avez terminé vous fera toujours gagner des points lorsque que vous chercherez un emploi ou que vous participerez à un entretien d’embauche, d’ailleurs les agences de placement spécifient souvent qu’elles cherchent des personnes diplômées ou avec une certification de compétences, et les entreprises à la recherche de personnel souhaitent avoir des preuves que ses travailleurs potentiels aient reçu une bonne formation. Dans ces cas-là, les diplômes ou certificats officiels jouent un rôle clé, puisqu’ils sont la seule manière de démontrer les connaissances et aptitudes d’une personne.

Étant donné que beaucoup de gens étudient ou travaillent à l’étranger, la traduction de diplômes est un des types de traduction les plus communes. Comme il s’agit d’un document à caractère légal, il faut avoir recours à une traduction assermentée pour que le diplôme ait une valeur légale dans l’organisme ou l’institution à laquelle il va être présenté. Il est important de savoir que, en général, avant de traduire votre diplôme, celui-ci doit être légalisé et apostillé. Bien entendu, le respect de ce prérequis dépend de deux entités : le pays dans lequel le document a été délivré et le pays dans lequel il est transmis.

Les pays signataire de la Convention de La Haye ont seulement besoin de l’Apostille, un cachet officiel qui légalise le document et qui en reconnait son authenticité. Cependant, si le pays qui a délivré le diplôme n’a pas signé la Convention de La Haye, il devra être légalisé par voie diplomatique dans l’ambassade ou le consulat du pays dans lequel il est présenté. Il faut aussi que vous sachiez que, grâce à des accords comme celui de l’UE et de ses pays membres, beaucoup de documents ne nécessitent pas cette légalisation. Quoi qu’il en soit, la traduction de diplômes est fondamentale pour pouvoir ouvrir de nouveaux horizons et augmenter ses opportunités dans le futur.

 

COMMENT LINGUATRANS PEUT VOUS AIDER ?

Chez LinguaTrans, nous avons une équipe de traducteurs professionnels natifs experts en traductions assermentées, et nous garantissons ainsi le succès de vos démarches et demandes. Si vous voulez vous appuyer sur l’entreprise leader du marché des services linguistiques, contactez-nous. Vous pouvez également consulter nos tarifs ou demander un devis gratuit sans engagement. Nous serons ravis de vous aider pour tout ce dont vous avez besoin.